[До тени Мельпомены]

Объявление





Прежде, чем оставить у нас рекламу своего проекта или предложить баннеробмен, рекомендуется ознакомиться с соответствующим разделом правил.
Вход для рекламы осуществляется посредством ссылки "Для PR'а" в меню.
По некоторым причинам права PR-агента ограничены (например, ему запрещено редактировать или удалять свои сообщения). Будьте внимательны.
Задать вопросы или сообщить о проблемах со входом можно в специальной теме для гостей, если таковые появятся.


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Истина была единственной дочерью времени » Акт, в котором час от часу не легче


Акт, в котором час от часу не легче

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

1.Название эпизода: Акт, в котором час от часу не легче.
2.Предыдущий эпизод:
Красная Шапочка - Акт, в котором жертв нет - есть охотники
Ральф Андервуд - Акт, в котором есть зацепки
3.Промежуток затрагиваемого времени: 27 августа. Вторая половина дня.
4.Действующие лица: Красная Шапочка, Ральф Андервуд.

***

Несколько последующих дней пронеслись перед носом Ральфа Андервуда как стая неотесанных воробьев. Такие же серые и безымянные. Все говорили одно и то же, как будто некто незадолго до прихода инспектора дал им копию одного и того же текста. Ко всему прочему, две фамилии, обведенные в его блокноте, так и остались отметками первой важности.
Начальник городского так называемого управления полиции (название слишком «жирное» для их маленькой конторки, но зато звучит гордо), тучный и неповоротливый мистер Купер, как-то неправдоподобно быстро потерял интерес к пропавшей девушке, даже несмотря на социальное положение бедняжки. Кажется, его заведомо занесли в список «не решаемых». И пускай оно до сих пор числилось за Андервудом, последнему нашли множество иных применений, в том числе и в конторе под несметной кипой бумаг.
Во второй половине очередного рутинного августовского денька Ральфу наконец-то удалось выбраться из душного помещения и заняться своим основным расследованием. Зацепок больше не стало. Желающих откровенничать со стражем порядка, впрочем, тоже. Ни миссис Грейс, ни миссис Байри дома он застать не смог, а посему молодого человека теперь вел только один путь: по совету Норриса потолковать с теми, при ком за своими карманами следить стоит особо внимательно.
Но не успел инспектор даже и притронуться к своим делам, как все снова пошло наперекосяк…

Крик откуда-то из глубины переулка привлек внимание до этого момента безучастных ко всему горожан. В нескольких шагах от Канны кто-то начал мельтешить. Шатаясь из угла в угол подобно осчастливившемуся пьянице, коренастая фигура стремительно двинулась в сторону Красной Шапочки и, прежде чем та могла хоть что-то сделать, схватила ее и с силой отпихнула в сторону, впечатывая в стену. К счастью, головой Канна не ударилась и отделалась легким ушибом плеча. Мужчина (хотя больше бы ему подошло определение «существо») что-то прошепелявило и побрело дальше. Девушке же хватило времени разглядеть (и ощутить на запах) его повнимательней: рваная одежда была в земле, выпученные глаза будто бы вот-вот вылезут из орбит, челюсть слегка перекошена. Девчушка рядом с Канной запищала и бросилась наутек. Фигура, споткнувшись о лежачий камень едва не свалилась наземь, однако, сумела удержать равновесие и скрылась за углом.
На этом все не закончилось. Из глубины переулка доносились возбужденные оклики вроде «Что тут произошло?», «Ему нужно к врачу» или «Кто это сделал, вы видели?» - последние слова принадлежали одному из констеблей-близнецов, выскочивших на шум из рядом находящейся таверны. Черноволосая проститутка молча указала в сторону Канны, и уже через несколько секунд хрупкие плечики девушки крепко сжимали грубые руки в мужских перчатках. От констебля изрядно несло дешевым элем.

Ральфа привлек шум. По прибытии на место беспорядка его ожидала подобная картина: в слишком узком для такого количества народу переулке образовалась куча мала. Две шлюхи, активно жестикулируя, что-то объясняли одному из констеблей, в то время как брат-близнец сжимал в своих лапищах хрупкую светловолосую девушку. У стены полулежал молодой человек весь в ссадинах, с подбитым глазом и кровоточащим затылком, над ним склонялся мужчина с намерением выяснить, жив ли бедолага. Еще трое или четверо сумбурно слонялись из стороны в сторону, призывая всех хоть что-то делать, но сами ничего не делали. Из окон близстоящих домов повылезали любопытные физиономии.

+3

2

Приношу три тонны пардонов, выходные выдались слишком сумасшедшими Х_Х

Примвуд по определению можно было считать городом спокойным до сонливости. Мечта для ленивого полицейского, грезящего целыми днями о просиживании штанов в конторе и подсчёте пролетавших мимо носа мух. Увы, Ральф Андервуд таковым не был. Для молодого человека, буквально кипевшего энергией и рвавшегося на подвиги, последние несколько дней превратились в форменный Ад. Ад, наполненный бумагой, пылью и до тошноты знакомым окружением. Инспектор успел возненавидеть свой письменный стол так сильно, что если бы мог - с удовольствием избавился от ни в чём ни повинной мебели.
И вот, когда в пору было уже взвыть от недостатка кислорода, у Ральфа появилось окно. Радуясь перерыву между сеансами писанины и копанием в старых отчётах (некоторым из которых было уже больше пятидесяти лет), Андервуд улетел с рабочего места подобно весеннему ветру.
Подавив в себе желание завопить во всю глотку "Здравствуй, солнце!" и с тоской подумав о моменте, когда придётся вновь лицезреть перед собой очередную гору бумаг, которая, как казалось, росла сама по себе, Андервуд, с удовольствием вышагивая по улице, тот час же прогнал неприятные мысли, заняв голову более насущными проблемами.
Дело о пропаже мисс Хлои Акрона всё ещё не покинуло ряды не раскрытых и с этим срочно нужно было что-то делать.
Препятствия, чинимые на пути инспектора всеми и всем, только подогревали его интерес к случившемуся. В этом деле было столько тайн, что хватило бы на ещё одну пыльную  бесконечно огромную картотеку (подобно той, что разбиралась сейчас несчастным Ральфом), но прежде чем она заполнится, Андервуду придётся потрудится.
Занятый построением плана сегодняшней работы, молодой человек внезапно понял, что что-то происходит. Как уже говорилось выше - в Примвуде не часто случалось что-то из ряда вон выходящее (пропажа дочери градоначальника была большим исключением из правил), а потому даже самое незначительное событие могло вызвать бурный интерес общественности.
Ведомый долгом и желанием размять успевшие задеревенеть от постоянной сидячей работы конечности, Ральф поспешил на шум, гонимый лёгким ветром во все стороны.
Толпа, собравшаяся в переулке, гомонила на разные голоса, так что понять с ходу, от чего весь сыр бор было категорически невозможно.
Протолкавшись сквозь нестройные ряды очевидцев, инспектор обозрел открывшуюся ему картину и набрав в грудь побольше воздуха провозгласил:
- Уважаемые жители, успокойтесь! - и, когда это не возымело никакого эффекта, добавил ещё громче, - Того, кто продолжит орать я лично засажу в камеру на сутки!
Встретившись взглядом с чуть косившими глазами констебля Кэйла Рэта, успевшего выловить в толпе какую-то девушку, Андервуд лишь покачал головой. Вот до чего доводит спокойная жизнь! Сам инспектор всегда опасался подобного исхода как для себя, так и для своих коллег, а потому нарушавшие правила устава всегда находили своё наказание. Стоявший чуть поодаль брат подвыпившего служителя правопорядка Иан, склонился над пострадавшим парнем, нарочито внимательно осматривая видимые повреждения. Было видно, что он тоже не на много отстал от родственника.
- Констебль, доложите по форме, - Андервуд пересёк разделявшее его и будущих собеседников расстояние, уже не обращая внимание на новую волну шёпота, грозившего вновь перерасти в гвалт.
- Сведетелей произошедшего прошу отойти к стене, - инспектор указал в противоположном от тела направлении, - Остальные покиньте место пре... гхм, улицу. Констебль? - Андервуд кивнул не в меру интересовавшимся пострадавшим полицейскому, предлагая поторопить  слишком медлительных (прогонять зевак - дело абсолютно неблагодарное, но необходимое), а затем перевёл вопросительный взгляд на его точную копию, продолжавшую цепко держать свою добычу.
- Так что произошло?

+3

3

В этом, если подумать, не было совершенно ничего удивительного. Если твоё путешествие не задалось с самого начала, чего ещё ждать? Но, даже окрестив девочку «проблемой», Красная Шапочка, тем не менее, надеялась, что самые громкие испытания на её долю уже перепали. Увы, она ошиблась.
«Будто бы мне и до этого было скучно».
Происходящее выглядело второсортной постановкой. А Канна, признаться, пыталась восстановить из путаницы промелькнувших событий хоть какую-то связную картину. Получалось у актрисы пока неважно. Ребёнок, женщина (к слову, явно не в себе), крики, беготня, откуда-то хлынувшая толпа. Толпа, шуму от которой было больше, чем от гигантского улья.
«Откуда в этом городишке столько народу? И что им всем нужно. Рука болит…»
Точно. Её толкнули, и она отлетела к стене. И это был… девушку передёрнуло. Образ, который всплывал в памяти, был чересчур колоритен даже для жителя театра. Этот мужчина был скорее похож на фантасмагорию, чем на живого человека, и лишь ноющее плечо не давало усомниться в том, что это произошло на самом деле.
Опомниться Канну заставил некто, бесцеремонно сжавший ушибленное место. Раздражённо оглянувшись, Красная Шапочка опознала в мужчине не только ценителя сомнительного пойла, но и полицейского, что добавляло и в без того яркую картину дня парочку драматичных акцентов.
«Прекрасно. Кажется, для полного комплекта неприятностей мне не хватало лишь этого. И когда я, интересно, успела стать заправской неудачницей?» - впрочем, этот вопрос можно было бы и отложить. А вот на другой, что звучал: «И как ты будешь выкручиваться?», требовал немедленных вариантов. Которых не было. Как объяснить подвыпившему и, очевидно, недалёкому констеблю, что она вовсе ни при чём, если сама актриса с трудом могла описать произошедшее даже для себя? Дело было плохо.
Но иногда Канне всё-таки везло. На улице появилось новое действующее лицо, внушавшее гораздо больше доверия. Молодой мужчина, похоже, занимал должность повыше, поэтому сразу взялся за наведение порядка и обратился к коллегам за разъяснением происходящего. Так как конкретно Красную Шапочку пока никто ни о чём не спросил, она сочла, что лишний раз промолчать – не самая плохая идея.

+3

4

На появление инспектора каждый предпочел отреагировать по-своему: кто-то притих, усмиренный вполне выполнимой угрозой Андервуда, кто-то стал гомонить еще громче прежнего, пытаясь теперь уже добиться чего-то от Ральфа. Но только стоило молодому человеку заикнуться от очевидцах, как добрая половина «добропорядочного люда» сочла удалиться вон и без помощи констеблей. Окна близстоящих домов тут же захлопнулись, проститутки и завсегдатаи таверны шмыгнули обратно в вышеуказанное заведение, остальные поспешили вспомнить о своих «чрезвычайно важных делах». В проулке осталось всего шесть человек. Пострадавший, охая и ахая, пытался сообразить, где он, что он и как он, но состояние бедолаги уже не интересовало ровным счетом никого, а хваленого доктора так никто и не позвал.
Хмельные констебли близнецы стояли перед Ральфом как один и пытались что-то выдавить своему начальнику «по форме». А у указанной стены стоял всего один (исключая Канну, которой так и не удалось улизнуть) свидетель, которого до сего момента на месте происшествия не было вовсе.
Спрятав руки в карманы и улыбаясь во все свои тридцать два стоял Глупый Эдди, известный Красной Шапочке в связи с событиями минувшей ночи, а Ральфу разве что из рассказов завсегдатаев местного городского управления. Впрочем, рассказы эти походили друг на друга, как квашеная капуста и чашка горячего Эрл Грея. Картежник, мошенник, вор, военный преступник, продававший казенное оружие за звонкую монету, беглый каторжник, обманутый жених королевы или все в одном лице – у каждого наименования наличествовала своя подноготная история. Также с легкой руки самого Глупого Эдди чуть ли не каждый хоть чем-то значимый житель Примвуда может узнать о себе что-нибудь новенькое. Досталось однажды и самому Ральфу: первое время после его перевода поговаривали, будто бы Андервуд случайно прибил любимую кошку своего предыдущего начальника клюшкой для крикета.
- Вы бы сказали своему Труляля отпустить девочку, инспектор, - тоном величайшего покровителя протянул Глупый Эдди. – Он же своими лапищами ей плечики раздавит.

+2

5

Коли что не так - не скрывайте)))

"Всегда работает", - мысленно вздохнул Андервуд, краем глаза следя за очередным "свидетелем", спешно ретировавшимся за пределы досягаемости.
Вскоре улица опустела и кроме невнятного бормотания обоих Рэтов инспектор не слышал боле ничего. До определённого момента.
Пойманная констеблем Кэйлом девушка молчала, что было странно для большинства взятых с поличным. Впрочем, в виновности этого хрупкого создания Ральф несколько сомневался. Куда больше на роль бандита подходил сам Кэйл Рэт. Однако, эти свои измышления инспектор задушил на корню, как не подобавшие его профессии. Не всегда то, что было очевидным на первый взгляд, являлось истиной.
Доклад констебля выглядел примерно следующим образом: что-то произошло, кто-то закричал, потом ещё кто-то о чём-то сказал, в начавшейся сумятице он ухватился за ту, на которую указывали местные проститутки и забулдыги, а жертва нападения была замечена уже позже.
Ральф подавил сильное желание закатить глаза. Но это выглядело бы совершенно неподобающе в сложившейся ситуации.
- Мисс, - обратился инспектор к девушке, стараясь выглядеть как можно более дружелюбно, - Что вы можете сказать по поводу случившегося?
Он немного помолчал и добавил:
- Не имею честь знать вашего имени, хотелось бы восполнить этот пробел.
Андервуд бросил короткий взгляд на второго своего подчинённого.
Иан Рэт неуверенно переминался с ноги на ногу, переводя взгляд с Андервуда на брата и обратно. По всему было видно, что констебль не знает, что делать дальше. Он бы с удовольствием вернулся в таверну в компании Кэйла и не связывался с успевшей поднадоесть работой. Но зачатки правил субординации всё ещё жили в его сознании, а потому полицейский не двигался с места.
- Чего стоите, констебль Иан Рэт, бегите за доктором, будем оформлять, - проговорил Андервуд чуть громче, чем того требовало спокойное распоряжение. Инспектор от всей души надеялся, что не перепутал имена двух, похожих как две капли воды братьев, но хвала богам, Ральф не ошибся.
Когда голос Глупого Эдди прорезал воздух, Андервуд даже удивился, но виду не показал.
"Какого чёрта здесь делать Нолану? Явно, не просто так заявился."
Андервуду ещё не приходилось лично общаться с этим типом, однако, представление об этом нарушителе местного спокойствия инспектор уже получил во время многочисленных бесед с коллегами и местными жителями.
Каторга успела всплакнуть об этом своём потерянном сыне не один раз. Стоило бы воссоединить разделённое семейство. Впрочем, прямых улик против Эдди Нолана у полиции никогда не было (не считая мелких и не особенно серьёзных правонарушений), а потому об избавлении города от этого субъекта можно было только мечтать. И даже не успевший потерять некоторую долю той юношеской наивной веры в высшую справедливость Ральф прекрасно понимал это.
Интересно, сколько из тех анонимок, продолжавших приходить в управление и буквально кричавших о виновности Патрика Даррелла принадлежало Глупому Эдди?
- Нолан, ты, никак, в свидетели записался? - Ральф скрестил руки на груди и позволил себе лёгкую улыбку - бледную тень той, что сейчас расползалась по лицу Эдворда, - Так давай, выполни свой гражданский долг - облегчи душу.

Отредактировано Ральф Андервуд (12 октября, 2012г. 14:18:21)

+2

6

Иан был только счастлив улизнуть и, после распоряжения инспектора, не заставил никого повторяться, сразу же шмыгнул и скрылся за поворотом. Глупый Эдди проводил его смешливым взглядом и снова обернулся к Андервуду.
- Рут. Эту малышку зовут Рут, - ответил за Канну Нолан, ничуть не смущаясь того, какую тень может наложить на нее факт ее знакомства с подобной Эдварду персоной. На вопрос, адресованный непосредственно ему, мошенник растянул губы еще шире, так что его улыбка уже граничила с оскалом.
- Облегчать душу мне и пять вечеров не хватит, инспектор. А вот свидетельствовать я всегда готов, в помощь нашему любезному правосудию, - он отвесил инспектору шутовский поклон.
Через несколько минут вернулся констебль с доктором, который тут же начал осматривать потерпевшего. Затем он и Иан подхватили беднягу под руки и занесли таверну. Дальнейшая судьба этих троих была неизвестна. В узком переулке остались теперь только инспектор, один из братьев близнецов и два «свидетеля», которых следовало бы теперь отвести в полицейское управление при ратуше и по всем правилам допросить. Другое дело, что так называемыми правилами в Примвуде мало кто пользовался. Но Ральф являл собой тот редкий экземпляр настоящего блюстителя порядка, а одному из потенциальных допрашиваемых, кажется, просто не терпелось оказаться в тесной пыльной коморке один на один с Андервудом.

0

7

На ужимки Эдварда Ральф лишь покачал головой, обратившись к задержанной девушке всё тем же приветливым тоном человека, всем сердцем стремящегося помочь:
- Мисс Рут, надеюсь, всё в скором времени разрешится.
"Интересно, каково её настоящее имя? Или же - это оно и есть? И какой резон Эдди влезать в это дело? Интересно."
В душе Ральф даже не расситывал на лёгкий исход. Рутинные дела вроде намечавшегося вполне могли вылиться в очередную головную боль, а у Андервуда и без того хватало проблем. Причина исчезновения дочери градоначальника всё так же оставалась полнейшей загадкой, да и труп неизвестной девушки, найденный в лесу во время поисковой экспедиции, так же не давал Ральфу покоя. Но молодой человк не привык опускать руки в сложных ситуациях. В самом деле, ведь именно ради разрешения подобных загадок он и стал тем, кем является сейчас - инспектором полиции на действующей службе. Пусть Примвуд и не был крупным экономическим центорм, но в нём тоже жили самые обыные люди, которым требовалась защита.
Молодому человеку ещё не доводилось сталкиваться с пойманной прочкой Рэтов девушкой. На проститутку она не была похожа (впрочем, кто её знает?), а вот образ воровки ей вполне подходил. Стройное небольшое тело, тонкие изящные пальцы, непримечательная внешность... Впрочем, с последним выводом Андервуд поспешил - как ни старалась Рут, она не могла скрыть своих глаз и изящных, даже несколько кукольных черт лица. Андервуд мысленно вздохнул. Уверенность в том, что эта малышка не причастна к случившемуся, росла в нём с каждой минутой, принося некоторое беспокойство. С чего такая предвзятость? Почему он сам старается убедить себя в том, что девушка совершенно безвинна?

- Констебль Рэт, будьте добры, оформите задержанную, - проговорил Андервуд, как только их небольшая группа, сопровождаемая всё усиливавшимися порывами ветра, покинула улицу и оказалась под защитой мрачноватого вида стен полицейского участка, который инспектор покинул всего каких-то три четверти часа назад.
Гора бумаг на столе Ральфа не уменььшилась, но и не прибавилась, что не могло не радовать. На половину вздоха молодой человек потешил себя мечтами о том, как с остервенением сбрасывает всю эту никому не нужную макулатуру на пол и топчет ногами, однако, реальность подолжала держать Андервуда в своих цепких объятьях и он,  совершенно спокойно заняв соседний стол, некогда принадлежавший ушедшему на покой инспектору Норрису, кивнул на стоявший напротив кособойкий стул.
- Ну давай, соловей, пой свои песни.
Услышать от Глупого Эдди что-нибудь хоть немного ценное можно было не рассчитвать. Но этот хлыщь мог немного разнообразить рутинные будни Ральфа, за что последний был наглецу даже благодарен. Слегка.
Иан Рэт мог провозится со стандартной процедурой оформления доольно долго, а возвращаться в это время к своим ненавистным бумажкам Ральф очень не хотел.

+1


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Истина была единственной дочерью времени » Акт, в котором час от часу не легче