[До тени Мельпомены]

Объявление





Прежде, чем оставить у нас рекламу своего проекта или предложить баннеробмен, рекомендуется ознакомиться с соответствующим разделом правил.
Вход для рекламы осуществляется посредством ссылки "Для PR'а" в меню.
По некоторым причинам права PR-агента ограничены (например, ему запрещено редактировать или удалять свои сообщения). Будьте внимательны.
Задать вопросы или сообщить о проблемах со входом можно в специальной теме для гостей, если таковые появятся.


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Архив эпизодов » Акт, в котором происходит судьбоносная встреча


Акт, в котором происходит судьбоносная встреча

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

1.Название эпизода: Акт, в котором происходит судьбоносная встреча
2.Предыдущий эпизод Глэдис Грейс: Акт, в котором не отказываются от деловых предложений
3.Промежуток затрагиваемого времени: 25 августа, полдень - 1 сентября, вечер
4.Действующие лица: Роберт Олдридж, Глэдис Грейс

«Не советую, мадам, - довольно грубо заявил продавец Глэдис, - у этой скотины характер не сахарный, вам с ней никак не сладить!»
«Ничего, - как ни в чем не бывало ответила молодая вдова, – у меня тоже ужасный характер. Уверена, мы подружимся.»
«Скотиной» продавец назвал великолепного жеребца английской скаковой породы с восхитительной длинной шеей, невообразимыми тонкими ногами, узкой грудью. И глаза – боже, какие глаза! Бархатистые, глубокие, «с чертовщинкой». Глэдис была очарована – сразу и навсегда.
В тот же вечер Луи – это имя значилось в документах на лошадь – перешел в стойло при особняке Глэдис. Впереди у них было несколько дней, полных совместных  прогулок, высоких барьеров и сложной дрессировки.
Как выяснилось за это время, Луи и Глэдис объединяла в первую очередь любовь к скорости. Вот и сегодня они мчались по широкой лесной дороге на окраине Примвуда во весь опор, нарушая сонную негу полдня. В такие минуты Глэдис ощущала в груди свое сладко замирающее сердце и понимала, что это и есть ее жизнь, ее лучшие мгновения.
Она решила свернуть на более узкую тропинку, по которой ей еще не доводилось ездить верхом. И едва успела осадить коня, чтобы не налететь на всем скаку на другого всадника, которого не увидела за деревьями. Луи, захрипев от негодования, чуть не встал дыбы.
- Боже правый! – воскликнула Грейс таким тоном, каким обычно портовый люд ругает гулящих девок. Сдержав и чуть успокоив горячего коня, она удостоила другого всадника взгляда и убедилась, что они незнакомы. Впрочем, это не дает ему никакого права портить ей все удовольствие от конной прогулки – мог бы и убраться с дороги... Поэтому она поинтересовалась с ядовитым сарказмом в голосе:
- Надеюсь, я вас не напугала?

Отредактировано Глэдис Грейс (18 февраля, 2012г. 19:09:16)

+3

2

Примвуд Роберту нравился. Тихий городишко, люди не особо докучливые, чудный лес. Как он хотел - тишь да гладь, да Божья благодать. Полное единение с природой. 
Огромный простор для прогулок, в том числе и верховых. Как же он по ним скучал в Европе и в Лондоне! Ни времени, ни лошади собственной  в последние годы Роберт не имел и подходящей местности для прогулок не видел. И как-то уже смирился. Пообвык. Ко всему-то человек-подлец привыкает! И даже лишившись главного удовольствия в жизни, Олдридж не скучал долго и вскоре забылся. Недели за две до отъезда - черт его дернул, наверное, - решил он пошататься по городу без всякой цели. Вернулся домой поздно, без денег, с молодой кобылкой. Ох, был бы жив старый герцог - его бы точно удар хватил. Но это было так в духе Роберта: спонтанная, на первый взгляд лишняя, ненужная покупка, сильно бьющая по бюджету. Он просто не мог пойти против своей природы. 
Он гордился своим удачным приобретением. Ещё бы: французский селль. Вороная, покладистая, энергичная, с аккуратной головой, изящным вогнутым профилем, крупная, представительная лошадь, с эластичными, пружинистыми и высокими движениями запястий. Была бы такая красавица женщиной, он бы сейчас же крикнул: "Женюсь!". Но все-таки хорошо, что это была лошадь - ее можно держать у себя и совершенно необязательно от нее сбегать, убоявшись ответственности уз брака.  
По приезде в Примвуд Роберт первым делом принялся искать место для прогулок. Он вставал ранним утром, морозным, туманным, осматривал окрестности и нашел его. Облюбовав одну из тропок, Олдридж твердо решил, что завтра всенепременно поелет именно туда. 
Так оно и случилось. День начинался восхитительно, солнце светило так ярко, согревая лучами, красавица селль неслась вперед с таким рвением. Да, именно в такие моменты его мрачный нрав куда-то исчезал, и превращался Роберт в милейшего улыбчивого человека. Он даже забыл, как упоительно это ощущение, когда несешься во весь опор, когда ветер бьет в лицо, развевает полы плаща, когда... Внезапно из-за поворота появмлась всадница, мчавшаяся на жеребце стремительно, как молния по ясному небу.
- Черт подери! - закричал он, с силой натягивая поводья. Лошадь послушалась и затормозила, негромко заржав, повернула чуть в сторону и отошла от места столкновения с всадницей. Роберт был в бешенстве - какого черта именно сегодня, именно на его пути! Легкомысленная женщина! Она что, не видит, куда несется?
-Какого дьявола, мадам, вы несетесь как угорелая? Вы что, ослепли? Здесь же опасный участок дороги, вы что, не понимаете? Откуда такая безответственность? Кто вас вообще пустил к лошади? Впрочем, неудивительно, что вы подвергли нас такой опасности: не видел ни одной женщины, которая могла бы достойно ехать верхом. Не женское это дело, - скривился Роберт. Он, как обычно, был прямолинеен, говорил, что думал, и ничуть не задумывался о посоедствиях. 

+2

3

Еще до того, как незнакомец успел сказать что-либо, Глэдис приготовилась выслушивать пространные и галантные извинения. Для этого были определенные основания: все в этом мужчине указывало на благородное происхождение, в особенности осанка и посадка в седле; а джентельмену в подобной ситуации следовало бы признать свою вину вне зависимости от того, был ли он виноват на самом деле. Тогда Грейс, пожалуй, проявила бы истинно христианское милосердие и приняла бы его извинения со снисходительной улыбкой.
И что же она услышала? Поток несправедливых обвинений, перемешанных с ругательствами! В былые времена молодая вдова несомненно наградила бы наглеца не менее лестными эпитетами. Однако теперь она посчитала это недостойным себя и прибегла к самому острому оружию в беседе, к иронии:
- Вы удивительно любезны, сэр, и сразу завоевали этим мои симпатии. Поэтому мне хотелось бы предложить вам небольшое пари. Видите тот раскидистый дуб? Если вы доскачете до него первым, я... хм-м... я лично почищу вашу лошадь! А если первой буду я, вы трижды вслух произнесете фразу: "В верховой езде женщины не уступают мужчинам". Вы согласны?
Луи, недовольный вынужденной остановкой, нетерпеливо пританцовывал и готов был сорваться с места в то же мгновение.

+1

4

Роберт выслушал едкие слова незнакомки со снисходительной усмешкой. «Ох эти женщины, сколько в них заносчивости и тщеславия!», подумал он, когда молодая леди замолчала, после чего горделиво вскинул голову и произнес:
- Миледи, самим своим предложением вы только подтверждаете мою теорию: вы ничего не смыслите в искусстве верховой езды. Поверьте, заставить лошадь бежать сломя голову может любой деревенский дурак. Для этого даже основ знать не надо: напротив, чем меньше знаешь, тем больше вероятности, что будешь ехать очень быстро. А то, что нестись вскачь вы умеете, вы уже мне доказали, спасибо. И я ни в коем случае не буду с вами соревноваться – отдаю в этом пальму первенства вам и поберегу свою красавицу. Впрочем, если вам так угодно потешить своё самолюбие… Извольте: усложним задачу. Мы доезжаем не только до раскидистого дуба: мы проезжаем и по лесу, по тропам, и по не самым легкодоступным местам. Если вы справитесь с такой полосой препятствий и даже доберетесь до конца маршрута первой – я не только признаю, что вы мастерица в деле управления лошадью, но и ещё исполню любое ваше желание. А коли вы проиграете – а я практически уверен в именно таком исходе дела, - что ж, я попрошу вас только никогда больше в эти часы сюда не приезжать и не мешать моим конным прогулкам. Договорились?
Роберт ни единой секунды, даже глубоко в душе не сомневался, что он сможет выиграть этот маленький заезд с препятствиями. И не потому, что он был уверен в своих силах – как раз в них-то он и сомневался, долгий перерыв в практике никогда не проходит бесследно. Он просто не мог допустить, что женщина – тем паче, такая молодая, - может прилично сидеть верхом. Ему казалось, что дама в седле – это что-то из ряда вон; максимум, на что они способны, это еле-еле перемещаться верхом по парку в сопровождении спутника, да падать в обморок от любого внезапного движения лошади. Умелая наездница – нонсенс. Амазонки давно канули в Лету, а валькирии вообще никогда не существовали.
Он выиграет пари и тогда, наконец-то, никто в Примвуде не будет ему мешать отдыхать.

+1

5

- Буду счастлива, - слова Глэдис прозвучали хлестко.
Они в двух словах условились о маршруте и, не теряя времени даром, пустили лошадей в скачь. Сначала Грейс чуть придерживала своего коня, чтобы поберечь его силы и обдумать трассу: она была не проста и не очень хорошо знакома ей. Впрочем, за несколько дней, проведенных с Луи, она научилась хорошо его чувствовать и не мешала преодолевать препятствия. Единственное, что доставляло ей некоторое беспокойство - крошечный лесной ручеек, который предстояло пересечь на пути к победе. Луи не любил воду, откровенно говоря, он просто боялся любой, даже самой мелкой лужи.
Кроме того, не стремясь с первых мгновений скачки оказаться впереди, молодая вдова преследовала еще одну цель: оценить своего соперника. Скоро стало понятно, что легкой победы ждать не приходится – наглец был смел не только на словах и управлялся с лошадью с изяществом умелого наездника. «Что же, так только интересней», - пронеслось в голове у Глэдис.
Но вот и треклятый ручей; Луи шарахается в сторону, хочет бежать вдоль него, вместо того, чтобы перепрыгнуть. Пока всадница пытается заставить его взять препятствие, ее противник увеличивает разрыв. Луи поддался – у Глэдис твердая рука и спокойный голос – ручей позади! И тут она словно в награду «отпускает» лошадь и та уверенно, без суеты, набирает скорость.
Сердце Глэдис бьется в такт ударам копыт – быстрее, быстрее, еще быстрее! Ей кажется – еще немного, и сердце не выдержит, ему так тесно грудной клетке... Но ее прекрасный зверь перекрывает все мыслимые ожидания, он, как и она, создан для скорости. Они мчатся, не помня себя от азарта, и вот уже на полкорпуса опережают противника. До цели остается рукой подать.

Отредактировано Глэдис Грейс (8 февраля, 2012г. 20:19:00)

+1

6

Надо быть честным. Все с самого начала пошло к чертям.
Глупо было затевать эту гонку в первый же день. Опрометчиво. Безрассудно.
Необъезженная лошадь, не привыкшая к всаднику, не тренированная. О чем он думал тогда? эти безумные приступы гордыни порой застилали разум и не давали логически просчитать возможные исходы. Лошадка была что надо, и он был асом, да только перед тем, как препятствия брать, надо долго восстанавливать практику. А времени на это у Роберта не было.
Гонка не задалась с самого начала, он это чувствовал. Невзирая на то, что лошадь исправно неслась вперед, в какие-то моменты даже обгоняя соперницу Олдриджа, она боялась. Неуверенность животного страшна так же. как и неумелость всадника. В лучшем случае она бы остановилась и отказалась ехать дальше. В худшем... Впрочем, лучше не думать об этом. Ни к чему хорошему это не приведет.
Заминка у ручья была последней надеждой на победу, но и она быстро испарилась - всадница и её конь преодолели это препятствие практически мгновенно и нагнали его за ничтожно малый промежуток времени.
- Черт побери! - выругнулся сквозь зубы Роберт, пытаясь справиться с испуганной лошадью. До цели оставалось совсем немного, и если повезет..
Но разве ему хоть когда-нибудь в жизни везло?.. Сегодня была достаточно ветреная погода, причем ветер дул им в спину. Очередной порыв сорвал с головы Роберта шляпу, она улетела вперед и испугала лошадь. Этого-то он и боялся. Глупое животное заржало, резко остановилось, и сбросило всадника, после чего в испуге умчалось вперед.
Роберт кувырком полетел на грязную землю и прилично ударился рукой о какой-то камень.
- Миледи! - закричал он вслед сопернице. - Остановитесь! Я признаю свое поражение. Вы выиграли.

+2

7

Глэдис рассмеялась, поворачивая Луи и заставляя его, замедляя шаг, совершить круг почета вокруг поверженного соперника. Однако на сей раз в ее чудном голосе не звучало ни желчи, ни злорадства – только облегчение; теперь никто не смог бы приписать ей желание оскорбить противника.
Лошадь, немного остыв от безумной скачки, замерла рядом с незнакомцем и Глэдис наклонилась, подавая ему руку. Она не была лишена истинно английского спортивного духа, а потому считала необходимым помочь противнику подняться с земли.
- Благодарю вас за увлекательнейшее соревнование, сэр, - произнесла она искренне и добавила уже чуть лукаво: – Надеюсь, вы не забыли, что вам следует сделать согласно условиям пари?

+1

8

Первые секунды Роберт колебался: опереться ли ему о поданную руку? Гордыня отчаянно протестовала, но все же разумность взяла верх: он благодарно посмотрел на женщину, слабо улыбнулся и встал на ноги с её помощью. Ему было досадно, что он проиграл; смех новой знакомой почему-то смущал. Роберт был ни много ни мало сконфужен: ситуация была комичной сама по себе. Такие горделивые напыщенные речи - и такой проигрыш. Бездарный. Да ещё и кому? Женщине...
- Да помню я все, - с явственно звучавшей досадой в голосе произнес Роберт.
Он слегка отряхнул костюм, выпрямил спину и посмотрел собеседнице в глаза. Та не соизволила спешиться, так что приходилось смотреть Роберту на неё снизу вверх, что не могло его не раздражать. Он дернул плечами, нахмурил брови и откашлялся.
- Я признаю, что женщины ездят верхом не хуже мужчин! Я признаю, что женщины ездят верхом не хуже мужчин! Я признаю, что женщины ездят верхом не хуже мужчин! А теперь, - предупредительно поднял руку мужчина, - прежде чем вы выскажете мне свое желание, которое я обязуюсь исполнить, помогите мне найти мою лошадь. В самом деле, она куда-то убежала, может потеряться здесь, а мы занимаемся какой-то ерундой...
Он все ещё не знал её имени и это несколько затрудняло процесс общения. Равно как и она не знала его. А между тем, приличия требуют, чтобы он представился.
- Роберт Олдридж, к вашим услугам, - нехотя, запоздало произнес он.

0

9

От внимания Грейс не укрылись ни досада незнакомца, ни его смущение – они придавали ее маленькой победе особый, ни с чем не сравнимый вкус. Однако джентельмен вдруг вспомнил о правилах приличия, поэтому молодая вдова также сочла неуместным и дальше практиковаться в остроумии.
- Рада знакомству, мистер Олдридж. Глэдис Грейс, - ответила она, одновременно пытаясь вспомнить, слышала ли она до этого имя «Роберт Олдридж». Кажется, нет.
- Я предложила бы вам свою лошадь, - миролюбиво сказала она, - но, как видите, она под дамским седлом. Боюсь, что вам придется отправиться на поиски пешком.
Они углубились в лес в том направлении, в котором скрылась беглянка. Глэдис не сомневалась, что лошадь быстро успокоится и, заслышав их голоса или фырканье Луи, сама выбежит на встречу, поэтому нисколько не волновалась. Возможно, из-за своего поражения Олдридж мог бы счесть момент неподходящим для светской беседы, однако молодая вдова ощущала, как разгорается в ней извечное любопытство к новым людям. Поэтому она начала:
- Должно быть, вы приехали в Примвуд недавно? Иначе мы неприменно встретились бы раньше на одном из вечеров...
В ожидании ответа она одарила собеседника взглядом карих глаз, полным живого интереса.

0

10

Он всегда был импульсивным человеком: но ведь это значит не только то, что он часто горячился. Он отходил так же быстро, как и раздражался. Посему, как только они отправились на поиски лошади, он начал успокаиваться.
- Какое у вас красивое имя, миледи, - серьезно произнес Роберт, чуть склонив голову. - Оно вам чудесно подходит.
Он даже начал проявлять к ней неподдельный интерес - впрочем, это было вполне логично и ожидаемо. Человек, завоевавший ваше уважение, не может не интриговать, вызывать интерес и желание познакомиться ближе, узнать больше. А в Примвуде у него совсем никого из знакомых не было. Даже при том, что он не очень-то стремился заводить новые знакомства, было бы все же неплохо иметь человека, с которым можно будет поговорить.
- Я приехал сюда всего неделю назад, не больше. Из Лондона. Мне показалось, что это тихое, уединенное место, а здешние жители не станут мне надоедать... Я биолог и, признаться, долго искал место, где мог бы спокойно заниматься своими исследованиями,  - увлеченно рассказывал Роберт, вышагивая рядом с Глэдис. Он любил пешие прогулки не меньше конных, поэтому искренно наслаждался прогулкой по лесу, вдыхая свежий воздух полной грудью.
- Вы вряд ли бы увидели меня на каком-либо из вечеров, миледи. Я не слишком люблю шумное общество - я даже в Лондоне редко куда выходил из дома... А что, кто же устраивает здесь вечера?
Из-за дерева появилась лошадь.
- Ну слава богу! - облегченно вздохнул Роберт и поспешил к ней. Животное имело крайне виноватый вид, тихо пофыркивало и шло, опустив голову.
- Ну что ж, теперь мы можем отправиться назад верхом. Впрочем, нам уже не стоит так торопиться, как полчаса назад, - слегка усмехнулся Роберт, садясь в седло.

0

11

- Биология, - задумчиво повторила Глэдис, - это, должно быть, очень занимательно... Когда я была школьницей, я обожала учебник Стэнли, вы, должно быть, его тоже знаете.
Они ехали рядом, разговаривая обо всем на свете, от естественных наук до лондонского неба, от лошадей до светских раутов в Примвуде, пока дорога снова не привела их к окраине города.
- Мистер Олдридж, вы, кажется, говорили, что я имею право на одно желание, - вспомнила Грейс, - а вы обязуетесь его исполнить.
Роберт согласно кивнул.
- В таком случае, мое желание... – молодая вдова сделала театральную паузу, - состоит в том, чтобы вы приехали ко мне на ужин. Сегодня. Обещаю вести себя тихо – вы ведь, кажется, не из тех, кто любит шумное общество?
И она, улыбаясь, клятвенно подняла вверх левую руку.
В течении следующей недели они встречались почти ежедневно и успели узнать друг друга лучше. Роберт не ошибся в выборе друга и товарища в Примвуде. Знакомство с умной, изысканной и элегантной Глэдис льстило ему и он часто, посмеиваясь, но абсолютно искренно признавался ей, что не променял бы её общество на самых известных людей Лондона.
В один из вечеров, когда сумерки спускались на Примвуд и воздух становился по-осеннему прохладным, они сидели друг напротив друга на веранде Грейс. Здесь были чудные вечера. Смеркалось уже чуть раньше, и как же было восхитительно сидеть на веранде в тот час, когда густая, вязкая, обволакивающая темнота легко падала на городок; когда звенящая, прозрачная и трепещущая тишина окутывала всю местность. Дышалось тут совсем иначе - и жилось иначе. По-другому.
С наслаждением вдыхая прохладный воздух, Роберт одним глазом смотрел на Глэдис, другим лукаво прищуривался. С этой удивительной женщиной он не чувствовал дискомфорта, который создавали ему рамки высшего общества, где женщина постоянно напоминала мужчине, что она - иной пол; существо, требующее особого обращения... Это чертовски мешало видеть в дамах высшего света потенциального друга и приятного собеседника.
"А все-таки провинции имеют свою, особенную прелесть", с удовольствием раздумывал Роберт, наблюдая, как солнце садилось за горизонт, темнело небо; лес превращался в одну сплошную темную полосу и лишь верхушки деревьев остро вычленялись на фоне серовато-синего неба.
Роберт интересовался жизнью Глэдис: за прошедшую неделю он не раз намеками спрашивал леди о её судьбе, пренебрежительно и будто вскользь интересовался фактами её биографии, но она лишь отшучивалась или же отвечала намеками столь же туманными, как и его вопросы. Это интриговало и держало в напряжении. Воистину, это был нечестный прием по отношению к нему, такому увлекающемуся и любознательному человеку. Но на один его вопрос Глэдис все же ответила достаточно конкретно. И ответ не мог не удивить.
- Миссис Грейс, скажите, чем вы занимаетесь здесь? – спросил Роберт.
- Мистер Олдридж, как вы ненаблюдательны! – пошутила Глэдис. – Я внимательно слушаю ваш рассказ о соколиной охоте.
- Избавьте меня, я серьезен. Чем вы вообще занимаетесь в Примвуде?
Глэдис помолчала. Поставила бокал с вином на небольшой столик. Посмотрела на небо.
- Я? Я катаюсь верхом. Веду паркетную войну со своей экономкой. По вечерам играю на пианино для тех, кто не отличает Моцарта от Баха. Одним словом, разлагаюсь морально, мой дорогой мистер Олдридж. Но есть один человек, который мог бы меня спасти... этот человек – вы.
Произнося последнее слово, она подняла на него свои глаза, ясные, как никогда.

+1

12

Совместное творчество с Глэдис Грейс
-Я? - недоверчиво и крайне удивленно переспросил Роберт. - Простите, миледи, но каким же образом? Конечно, ради вас и вашего спасения я готов на все, - шутливо продолжил он, - но, право же, ваш ответ не может меня не удивлять. Вы точно уверены, что желаете доверить ваше спасение от морального разложения в мои руки? Ведь кто знает, как я с этим буду обращаться, и как я с этим поступлю... - загадочно улыбаясь, закончил Роберт и наклонился чуть ближе к Глэдис, всем своим видом выказывая полную готовность повиноваться и спасать.
«Готов на все» - такие слова, пусть даже сказанные в шутку, ко многому обязывают. Никто не знал этого лучше Глэдис и никто не мог воспользоваться этим так, как она.
- Я знала, что вы не откажите, - улыбнулась она, тоже чуть подавшись вперед, к Роберту. Теперь они были как никогда близки друг к другу. Лицо Роберта, в этот момент озаренное живым интересом, казалось безупречно красивым, и Грейс не могла не отвлечься на мгновение. Она любила дворян; ей, купеческой дочке, всегда импонировали их воспитание, свобода мыслей и умение сохранять достоинство в любой ситуации. Красивых дворян она любила вдвойне.
Впрочем, разговор, который она собиралась вести, требовал некоторой серьезности, а потому молодая вдова взяла себя в руки и отвела взгляд. 
- Мистер Олдридж, вы слышали о примвудском театре? – начала она чуть тише, чем этого требовали приличия. В двух словах она пересказала то, что знала о храме Мельпомены и об исчезновении Хлои, после чего заключила: – Я хочу понять, где кончаются легенды и начинается жизнь обычного города. Иными словами, я хочу узнать всю правду о театре. Но для этого мне нужен союзник: надежный, отважный и не чуждый духу авантюризма. Думаю, в этом портрете вы уже узнали себя...   
 
Роберт с готовностью признал, что Глэдис отличалась от всех английских леди живостью ума, сообразительность, широтой кругозора и понимания, не зашоренностью. Он с удовольствием бы признал, что она непосредственная женщина.
Но все же такого духа аватнюризма он не ожидал.
Её в высшей степени неожиданные слова и более, чем соблазнительная затея подзадоривали его и настолько поразили, что ему захотелось с удовольствием расхохотаться и зааплодировать - чем он, как вы понимаете, хотел бы выразить лишь глубочайшее уважение и восторг, но счел это неуместным и несколько неприличным, а потому лишь широко и добро улыбнулся. Именно эта улыбка так красила его туманное и мрачное лицо, именно она так редко появлялась на короткие мгновения - ах, если бы Глэдис знала, она бы, наверное, постаралась запомнить этот исторический миг...
К тому же, мистер Олдридж осознавал, что исчезновение девушки не повод для такого бурного веселья, а, скорее, даже наоборот: печаль.
- Ну, знаете, уж чего-чего, а такого я от вас не ожидал. Что крайне глупо с моей стороны, ведь именно от вас с вашей энергией и полетом мысли следовало ожидать любви к подобным приключениям, - в глазах Роберта заплясали лукавые огоньки. - И чем я могу помочь вам, моя драгоценная Глэдис, ведь, как вы уже убедились, на деле во мне достаточно мало от отважного рыцаря; к тому же тщетно искать в биологе авантюриста, вы не находите?..
Роберт помолчал, посмотрел на неё еще раз, откинулся назад и посерьезнел. Он отвел взгляд от неё и взглянул на темноту ночи, которая уже полноправно властвовала над Примвудом; пару раз прищелкнул пальцами и, наконец, ответил:
- Что ж, это все крайне любопытно. И, пожалуй, в этом действительно стоит разобраться. Вы можете полностью полагаться на мою помощь, - заключил он и протянул Глэдис руку.
Их рукопожатие скрепило союз, который обещал быть долгим и во всех отношениях плодотворным.

+2

13

[Эпизод завершен]

0


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Архив эпизодов » Акт, в котором происходит судьбоносная встреча