[До тени Мельпомены]

Объявление





Прежде, чем оставить у нас рекламу своего проекта или предложить баннеробмен, рекомендуется ознакомиться с соответствующим разделом правил.
Вход для рекламы осуществляется посредством ссылки "Для PR'а" в меню.
По некоторым причинам права PR-агента ограничены (например, ему запрещено редактировать или удалять свои сообщения). Будьте внимательны.
Задать вопросы или сообщить о проблемах со входом можно в специальной теме для гостей, если таковые появятся.


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Архив эпизодов » Акт, в котором не отказываются от деловых предложений


Акт, в котором не отказываются от деловых предложений

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

1.Название эпизода: Акт, в котором не отказываются от деловых предложений.
2.Предыдущий эпизод: Акт, в котором "наши" "вашим" не верят
3.Промежуток затрагиваемого времени: 22 августа. Вечер
4.Действующие лица: Глэдис Грейс

***

В воздухе мешался табачный дым и сладковатый запах парфюма.
- И как вам здесь, дорогая Глэдис? В Примвуде, я имею в виду. Еще не тоскуете по родным краям, столичной жизни? Признаться, если бы не ряд прескверных обстоятельств, ноги моей здесь бы не было.
Глэдис провела весь этот вечер в салоне у Лизы Байри. Шумиха вокруг исчезновения Хлои к этому времени чуть поутихла, и стало прилично разговаривать в обществе о чем-то другом. Лиза, все это время с особой тщательностью изображавшая для леди Марии примерную подругу и твердую опору, наконец-то смогла вздохнуть с облегчением и заняться делами и людьми, которые были ей на порядок интереснее. 
Дамы проговорили долго. Лиза с неподдельным интересом расспрашивала Грейс о ее жизни, об Индии, погибшем муже, Лондоне и политике. Примвуд был в некоторой степени отрублен от остального мира, и дела этого самого мира по большему счету его не касались.
Без сомнения, Лиза хотела что-то от Грейс и своих намерений не таила. Но и раскрывать карт, однако, тоже пока не торопилась. Она приглядывалась к новой знакомой с тонкостью знатока и осторожностью хищника, это проскальзывало в ее поведении. 
Облокотившись на спинку кресла, она из полуопущенных ресниц внимательно следила за каждым движением молодой вдовы. Внезапно она спросила:
- Какая вы, Глэдис? Признаться, я не до конца понимаю ваш темперамент. Как бы вы описали себя сами?

+1

2

- Нет, что вы, - вполне искренне ответила молодая вдова на вопрос о том, не скучает ли она здесь. - Жизнь маленького города обладает своей, ни с чем не сравнимой прелестью...
Глэдис никогда не слыла красавицей, Лиза же оставалась таковой, несмотря на свой возраст. Подростком, глядя на привлекательных старших сестер, Грейс иногда ощущала покалывание в груди, что-то среднее между восхищением и легкой ревностью. С возрастом это чувство очистилось от налета зависти и Глэдис весь вечер любовалась Лизой, как произведением искусства.
Услышав следующий вопрос, Грейс рассмеялась - не громко, но заливисто, словно кто-то позвонил в хрустальные колокольчики.
- Милая Лиза, когда о подобных вещах спрашивают мужчины, я обычно отвечаю, что женщине не к лицу раскрывать свою сущность. От вас же я никак не ожидала подобного вопроса! - ее глубокие карие глаза приобрели лукавое выражение. - Чтобы не утомлять вас подробным описанием своего непростого характера, скажу лишь, что он соткан из противоречий. Просто Примвуд еще не предоставил мне возможности проявить их все, должно быть, поэтому вы меня еще не разгадали... Однако что-то подсказывает мне, моя дорогая, что у вас есть ко мне дело, быть может, оно поможет нам узнать друг друга лучше?

+1

3

Аккуратное лицо Лизы озарила мягкая сдержанная улыбка, а вот в глазах вспыхнул огонек. Но она скрыла его, приопустив ресницы, продолжая, однако, внимательно следить за своей собеседницей.
- О да, понимаю, - протянула она, правая рука женщины медленно потянулась к маленькой деревянной тумбочке, стоящей подле ее кресла, - хватит и поверхностного взгляда, чтобы понять: вы женщина со светлым умом, что само по себе в наше время пока еще большая редкость.
В руках Грейс оказался белоснежный незапечатанный конверт. Дождавшись, когда молодая вдова достанет на свет его содержимое, Лиза продолжила.
- Я хочу предложить вам, дорогая Глэдис, одно невинное развлечение. Эту открытку я обнаружила в купленном моим мужем доме, когда мы с ним только прибыли в Примвуд.
На прямоугольнике плотной бумаги с погнутыми краями было изображено уже хорошо знакомое Грейс здание примвудского театра. Ныне заколоченные окна горели яркими огнями, широко распахнутые парадные двери приглашали собравшуюся толпу в самое нутро провинциального храма Мельпомены. Вот только в этом свете было совершенно очевидно - построен театр был далеко не с провинциальным размахом. Он был будто живым, да и сама открытка не утеряла своего цвета, несмотря на столь стремительно пролетевшие годы. На обратной стороне указан год: 1834.
- Сейчас это не более, чем развалина, но и тогда он слегка не вписывался в городские пейзажи. Мне рассказывали, что один молодой дворянин просадил во имя своей страсти к сцене все свое наследство, воздвигнув этого, по меркам Примвуда, исполина. А спустя несколько лет пустил себе пулю в висок. Но вы уже знаете эту историю. Вероятно, он хотел вселить свою любовь в сердце этого города, а вместо этого поселил страх и суеверие. Здесь, знаете ли, до сих пор смотрят косо на актеров. Вам не кажется это не правильным?

+1

4

- Благодарю вас. Разумеется, это несколько несправедливо, - протянула Глэдис, возвращая конверт его обладательнице. – Однако, милая Лиза, вы говорите загадками; объясните же, что за забаву вы хотели бы мне предложить?..
«Развлечения – это, несомненно, по моей части. Вот только что под этим подразумевает наша леди? Хочет заманить меня в игорный дом? Или склонить к тому, чтобы я сделала крупную ставку на скачках? – в ожидании ответа гадала молодая вдова. – Нет, чушь! Какие в Примвуде могут быть скачки?.. Да и вообще забавы? Кроме бегства Хвои да сумасшествия моей экономки, этот городок еще ничем меня не удивил...»

+1

5

- Я желаю, Глэдис, стереть с лица этого города невежество, до коего он пал, - с прежней улыбкой произнесла Лиза, - поверьте, в Примвуде много талантливых и неординарных людей, но свой талант и неординарность они прячут под маской безразличия и повседневной рутины. Все нам не хватает творчества, полёта фантазии, воображения. Искусство - это так же религия, и ей необходим свой храм, который наличествует в Примвуде, но он заколочен досками и низвержен моралью атеизма. Вы понимаете, о чем я говорю? Несколько лет назад, я разговаривала с мэром на тему реставрации театра, но получила категорическое "нет". Увы, я до сих пор не могу понять причины отказа, ведь речь идет даже не о деньгах (я ясно дала понять Роджеру, что не позаимствую из городской казны ни копейки).
Лиза вздохнула и чуть склонила голову на бок.
- Увидев вас, я подумала: был бы у меня был такой обаятельный... сообщник, вполне возможно мне удалось бы перетянуть чашу весов на свою сторону.

0

6

- Лиза, - выдохнула молодая вдова, не скрывая своего восхищения, - какой прекрасный замысел! Знайте, что в моем лице вы нашли надежного союзника.
Глэдис любила театр, как и все люди ее круга. В ее сознании он был неразрывно связан с вечерними туалетами, теплым светом свечей и, конечно же, изысканной драматургией - одним словом, всем тем, что отличает приличное общество от сельской общины. Отказываясь на время от подобных удовольствий ради очередного безумного предприятия, Грейс каждый раз с радостью возвращалась к ним. Театр представлял из себя одно из тех немногих явлений, без которых невозможно представить земное существование.
Сейчас же ей предложили не только и не столько поучаствовать в возрождении культурных традиций, но и достигнуть высокого положения в городе. Храм Мельпомены здесь - скорее символ, нежели материальная ценность; а что может быть милей сердцу провинциала, нежели подобные символы? Если ей удастся склонить бургомистра на свою сторону и отстроить новый театр, имя Глэдис Грейс, несомненно, навсегда войдет в историю Примвуда.       
Да и материальной выгодой пренебрегать не стоит. Лиза не похожа на альтруиста, живущего романтическими мечтами о примвудском Ренессансе. Наверняка все риски давно просчитаны и затея обещает принести доход.
- Вы намерены отреставрировать старое здание? Я ни разу не слышала о нем доброго слова. Может быть, стоит выбрать для театра другое место в черте города? Тогда ничто не будет напоминать жителям о печальных страницах их жизни...

Отредактировано Глэдис Грейс (11 января, 2012г. 02:15:06)

+2

7

- Ко мне сперва пришла такая же идея, - отозвалась Лиза на предложение Грейс, - но столкнулась с некоторым количеством трудностей, гораздо более рациональных, нежели провинциальный страх. Поверьте, дорогая Глэдис, не пройдет и полугода с первого представления, как все ненужное уйдет в прошлое. Если, разумеется, мы сами этого захотим.
Тут их разговор прервался появлением худощавого мужчины с густой бородой. Он коротко поприветствовал Глэдис, извинился и шепнул что-то Лизе на ухо. Женщина слегка нахмурилась, и, поблагодарив его за что-то, вернулась к прерванной беседе.
- На мой взгляд, даже из этой злополучной легенды о призраках можно вытянуть для себя выгоду. Если ее правильно подать - исключить все вопиющие подробности зверского убийства, добавить романтической составляющей (о, уверена, если капнуть поглубже, ее даже придумывать не нужно!) - она поможет привлечь к театру публику. Театр-призрак, заново обретший свою плоть и кровь. Хм, проживай я до сих пор в Лондоне, наверняка бы не пожалела времени и денег посмотреть на это. Современные дамы, образованные дамы любят мистику, она нынче в моде.
- Ко всему прочему, - добавила Лиза, задумавшись, - в Примвуде не найдется ни одного здания, которое смогло бы послужить нашей цели. Стоить новое? Вариант, но лишь при одном условии: едва ли оно имеет право уступать по стати и роскоши своему предшественнику. А его предшественник - с своем роде произведение искусства. Вы не были никогда внутри, Глэдис? Уверена, что не были. Так мой вам совет: отбросьте в сторону все сомнения и забудьте на одну ночь о благоразумности и правилах хорошего тона. Взгляните на театр изнутри, узрите его душу. Только когда вы поймете меня.

0

8

Молодая вдова не обратила особого внимания на человека, прервавшего их разговор – скорее на сам факт того, что ее собеседница не захотела продолжать при нем.
- Ах, дорогая, не искушайте меня! – после последних слов хозяйки Глэдис рассмеялась и на мгновение стала похожа на беззаботную девушку, которой она была до замужества. – Боюсь, я и так непозволительно часто забываю об общественных приличиях. На днях я купила себе арабского скакуна – люблю, знаете ли, верховую езду – но по выражению лица моей дражайшей экономки поняла, что она считает подобное времяпровождение попросту непристойным. Если она узнает еще и о моих ночных визитах в театр, то немедленно напишет в Скотленд-Ярд!..
И Грейс продолжила уже серьезней:
- Однако я отвлеклась, простите... Значит, вы остановились на плане по реставрации старого театра. Скажите, у мэра есть заместитель или доверенное лицо, с которым можно было бы вести переговоры по поводу нашей затеи? Мне кажется, сейчас не лучшее время, чтобы беспокоить самого господина Акрона по такому поводу.

0

9

- О Глэдис, - рассмеялась Лиза, - побольше бы мне встречать таких людей, в особенности таких женщин, как вы. Не беспокойтесь, я познакомлю вас с человеком, способным оказать нам помощь, в ближайшие дни.
Она склонило голову на бок и пытливо посмотрела на гостью.
- А теперь давайте-ка оставим все дела и поговорим о...

Остаток вечера пролетел незаметно, Глэдис покинула Лизу только с наступление ночи. Сомнительный жест для молодой женщины, но в Примвуде мало кто обращал внимание на все законы светского общества.
Колеса экипажа монотонно постукивали в такт ночной тишине. Вокруг не было ни души. Но кого здесь, собственное, бояться? Даже карманники в таком маленьком городке в какой-то степени "свои" люди.
Тут экипаж резко затормозил, снаружи послышалась какая-то шумиха и явная ругань извозчика.   
На дороге был ребенок. Маленькая девочка с кукольным личиком, облаченная в темные одежды (вероятно, из-а этого возница ее сразу и не заметил в ночной тьме), поглощенная рисованием камушком на дороге. Она явно не замечала происходящего вокруг.

0

10

Глэдис возвращалась домой в некотором возбуждении. Предложении Лизы не шло у нее из головы, то и дело всплывали какие-то фразы из их разговора, крутившиеся в голове вопросы и новые идеи относительно театра. Одним словом, она была целиком и полностью захвачена собственными переживаниями и остановка стала для нее полной неожиданностью.
В мгновения ока вернувшись в объективную реальность, она приоткрыла дверцу экипажа и выглянула на дорогу. В неверном свете фонаря она различила на дороге фигурку девочки и обратилась к ней не слишком ласково:
- Детка, тебе не кажется, что здесь не лучшее место и время для игр?
Только сейчас Грейс осознала, насколько странно видеть здесь ребенка. Особенно для такого города, как Примвуд, ведь провинциальные матроны всегда следят за детьми, словно наседки. Впрочем, девочка мало волновала молодую женщину, ей скорее хотелось поскорее продолжить путь домой, а не отвлекаться на безпризорных отпрысков неизвестных ей семей.

Отредактировано Глэдис Грейс (12 февраля, 2012г. 13:51:12)

0

11

Только услышав строгий голос Грейс, девочка соизволила оторваться от своего "увлекательного" занятия. Она подняла головку и с любопытством посмотрела на женщину.
При более внимательном изучении малютки, можно было угадать в ней ребенка из далеко не бедной семьи. Но было в ней что-то... напыщенное, театральное: темное многослойное платье с кринолином, кружевной чепчик, из под которого выбивались иссиня черные локоны, кожа белая-белая, будто фарфор. Да что уж говорить, саму девочку было не отличить от куклы, с той лишь разницей, что она могла двигаться и ходить.   
Она подошла к Глэдис ближе и пытливо посмотрела на нее снизу вверх. Затем открыто улыбнулась и сделала изящный реверанс.
- Суровая мадам злиться? - ее голосок напоминал звон колокольчиков, - она ведь не пожалуется папе? Папа будет ругаться, если узнает.

0

12

Несмотря на некоторую неестественность, девочка показалась Грейс настолько красивой, что у нее на миг защемило сердце. Молодая вдова, имея красавиц-сестер, сама никогда не считалась хорошенькой. Тем, что на нее обращали внимание, она была обязана в первую очередь мелодичному голосу и дерзкому нраву, а вовсе не внешности; однако все это никак не мешало ей искренне восхищаться людьми, щедро оделенными природной красотой. (Отчасти поэтому она так радостно согласилась на предложение Лизы - та запомнилась ей еще в первую встречу).
- И будет абсолютно прав, - продолжила она мысль девочки, добавив чуть теплоты в голос, и широко распахнула дверцу экипажа. - Садись ко мне, куколка. Сначала кучер отвезет домой меня, а потом тебя, договорились?
Один только вид ребенка доставлял ей эстетическое удовольствие, которое ей захотелось продлить - пусть хотя бы на несколько минут.

Отредактировано Глэдис Грейс (15 февраля, 2012г. 21:36:07)

+1

13

С долю секунды девочка с любопытством разглядывала Грейс, по-детски приоткрыв пухлые губки.
- У вас красивый голос, мадам, - проигнорировав приглашение сесть в экипаж произнесла "фарфоровая" малышка, - папа говорит, что глаза обнажают нашу душу, а голос - характер. Но во тьме я не вижу ваших глаз. Но ясно слышу ваш голос. Вы сильная, мадам?
Она лепетала, как и любой ребенок ее возраста, повторяя за взрослыми то, что их невинному разуму еще не дано понять. Но что-то было в этой малютке такое... взрослое. То странное чувство, что она вызывала, никак не вязалось с ее маленьким ростом, звонким голоском и не совсем связной речью, что лилась из ее уст.
Тут она захлопала ресницами и подняла свою ручку, указательным пальцем указав на здание старого театра, недалеко от которого они, оказывается, остановились.
- Но меня не нужно никуда отвозить, мадам. Я живу здесь.
Заявление было твердым и совершенно искренним, будто бы сама девочка верила своим словам.

+2

14

- Очень сильная. Со мной тебе нечего бояться, куколка, - рассмеялась Глэдис.
Однако всю ее веселость как рукой сняло, стоило девочке назвать театр своим домом. «Что за чушь?» - чуть было не закричала она, однако взглянула на безупречной красоты лицо своей маленькой спутницы и сдержалась. Перед глазами у нее вдруг встала пропавшая дочка мэра: Хлоя, играющая на пианино; Хлоя, говорящая о любви; Хлоя, надевающая на голову своей гостьи цветочный венок. «Может быть, в Примвуде просто все девочки не в себе?» - спросила она себя. Это могло бы объяснить, отчего малышка при всей своей миловидности производила странное впечатление и не совсем соответствовала представлениям об обычных детях. Впрочем, Глэдис не стала погружаться в свои мысли, подумав, что сейчас лучше узнать что-нибудь о театре. Теперь главное – не испугать куколку своими вопросами.
- Хм, я думала, что там никто не живет, - призналась Грейс, стараясь говорить предельно просто. – Видишь, взрослые иногда не знают самых очевидных вещей. Кстати, меня зовут Глэдис Грейс, а тебя? И кто твой отец?

Отредактировано Глэдис Грейс (21 февраля, 2012г. 20:21:57)

+3

15

- Папа запрещает мне рассказывать незнакомцем, где я живу. Папа говорит, это очень большой секрет. Очень-очень, мадам. И если я проболтаюсь кому-нибудь, то всем будет плохо. Но я рассказа вам, и плохо никому не стало. Ведь так, мадам? Вам же не стало плохо?
Услышав произнесенное имя, "фарфоровая" девочка склонила головку набок и перекатилась с носочков на пяточки и с пяточков на носочки. От колебания воздуха, вызванного ею, до молодой вдовы мог долететь легкий странноватый аромат, состав которого было бы сложно определить даже знатоку.
- Глэ-э-эдис, - растянула имя Грейс девочка, будто бы решила попробовать его на вкус, - красивое имя, мадам. Под стать вашему голосу.  А я Каприз. А мой папа очень хороший, но строгий, его имени я не скажу - он точно будет ругаться. И ему тоже нравятся красивые голоса, мадам - вы бы ему обязательно понравились. А знаете, мадам, я могла бы...
Но тут девочка замолкла, переметнув свое внимание на фигуру, стремительно приближающуюся к экипажу. Это была черноволосая ухоженная женщина. Несмотря на то, что она и была похожа на завсегдатаев салона Лизы, вполне определенно, что Глэдис видела незнакомку впервые.
- София! - взволнованно воскликнула она и достаточно грубо схватила "фарфоровую" девочку за запястье, - нельзя так убегать, твой отец с меня три шкуры спустит!
Улыбающаяся до сего момента куколка скривила губки.
- А папа говорит, что для змей это в порядке вещей. Правда, мадам? И почему ты называешь меня этим странным именем? - высказав свое недовольство, она лучезарно улыбнулась Глэдис.
Только после этого незнакомка соизволила обратить внимание на молодую вдову. Она подняла голову и столкнулась с Грейс взглядом. Шутка ли, но женщина будто бы была соткана из лунного света. Настолько нереальная... почти прозрачная.
- Простите мою дочь, мэм, - любезно, но не без высокомерия произнесла она, - надеюсь, она не доставила вам хлопот?

+1

16

- Конечно, нет, - рассмеялась Глэдис, услышав вопрос, не стало ли ей плохо, - ты такая хорошенькая, что один твой вид доставляет мне удовольствие. Можешь так и сказать своему папе, вдруг тогда он не станет тебя ругать?..
Вообще речь ребенка казалась довольно бессвязной, но нельзя было не заметить, что основным ее мотивом был «папа». «Он строг, но плохо следит за дочерью, - мысленно подытожила Грейс, - иначе девочка не играла бы сейчас на дороге. Любит красивые голоса – что ж, мой голос нравится всем без исключения. Должно быть, по-своему заботиться о девочке, если запрещает разговаривать с незнакомцами... И что это за имя – Каприз? Похоже на сценический псевдоним... А если он еще и живет в театре... Впрочем нет, кто же будет жить в этом заброшеном старом здании? Даже если кому-то это и пришло бы в голову, об этом через день знал бы весь Примвуд – свет или тени в окнах обязательно бы кто-нибудь заметил. Скорее всего, девочка просто обладает богатым воображениям». И Глэдис снова на мгновение стало жутковато: Хлоя тоже была выдумщицей.
И вдруг перед ними возникла эта женщина... женщина ли?.. Глэдис никогда не видела ничего подобного и даже подумала, что видит все это во сне – в конце концов, она выпила у Лизы пару бокалов вина и, конечно, устала за вечер. Одним словом, ей было нелегко преодолеть свое удивление и ответить незнакомке:
- Нет, что вы! Не стоит ее ругать, мы чудесно поговорили, верно, Каприз?

+1

17

Каприз скорчила рожицу неведомо откуда взявшейся женщине. Но каждый раз, когда она переводила свой взгляд с незнакомки на Глэдис, личико ее разглаживалось и будто бы начинало сиять.
- Доброй ночи вам, мэм, - она склонилась в изящном реверансе, - я буду с нетерпением ждать того момента, когда мы снова встретимся с вами.
Больше девочка со странным именем Каприз не сказала ничего и дала "прозрачной" женщине увести себя прочь от экипажа, остановившегося посреди главной городской дороги. Спустя минуту извозчик тронулся с места, и не прошло и четверти часа, как молодая вдова оказалась у дверей собственного дома.
Для Грейс этот день оказался одним из переломным. Переломными оказались три встречи: с Лизой, которая увлекла свою новую знакомую в занятную городскую авантюру; с малюткой Каприз, предрекшей Глэдис новую встречу; и с "призрачной" женщиной, чья реальность пока что оставались загадкой.

[Эпизод завершен] 

0


Вы здесь » [До тени Мельпомены] » Архив эпизодов » Акт, в котором не отказываются от деловых предложений